旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 1 ( 本篇共有 22 )  

1:1 大卫王年纪老迈虽用被遮盖仍不觉暖

Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat.

1:2 所以臣仆对他说不如为我主我王寻梢一个处女使她伺候王奉养王睡在王的怀中好叫我主我王得暖

Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.

1:3 于是在以色列全境寻梢美貌的童女寻得书念的一个童女亚比煞就带到王那里

So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.

1:4 这童女极其美貌她奉养王伺候王王却没有与她亲近

And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.

1:5 那时哈及的儿子亚多尼雅自尊我必作王就为自己预备车辆马兵又派五十人在他前头奔走

Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.

1:6 他父亲素来没有使他忧闷你是作什么呢他甚俊美生在押沙龙之后

And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom.

1:7 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押和祭司亚比亚他商议二人就顺从他帮助他

And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.

1:8 但祭司撒督耶何耶大的儿子比拿雅先知拿单示每利以并大卫的勇士都不顺从亚多尼雅

But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah.

1:9 一日亚多尼雅在隐罗结旁琐希列磐石那里宰了牛羊肥犊请他的诸弟兄就是王的众子并所有作王臣仆的犹大人

And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which is by Enrogel, and called all his brethren the king's sons, and all the men of Judah the king's servants:

1:10 惟独先知拿单和比拿雅并勇士与他的兄弟所罗门他都没有请

But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.

1:11 拿单对所罗门的母亲拔示巴说哈及的儿子亚多尼雅作王了你没有听见吗我们的主大卫却不知道

Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?

1:12 现在我可以给你出个主意好保全你和你儿子所罗门的性命

Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.

1:13 你进去见大卫王对他说我主我王阿你不曾向婢女起誓说你儿子所罗门必接续我作王坐在我的位上吗现在亚多尼雅怎吗作了王呢

Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?

1:14 你还与王说话的时候我也随后进去证实你的话

Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.

1:15 拔示巴进入内室见王王甚老迈书念的童女亚比煞正伺候王

And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.

1:16 拔示巴向王屈身下拜王说你要什么

And Bathsheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?

1:17 她说我主阿你曾向婢女指着耶和华你的神起誓说你儿子所罗门必接续我作王坐在我的位上

And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.

1:18 现在亚多尼雅作王了我主我王却不知道

And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest it not:

1:19 他宰了许多牛羊肥犊请了王的众子和祭司亚比亚他并元帅约押惟独王的仆人所罗门他没有请

And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.

1:20 我主我王阿以色列众人的眼目都仰望你等你晓谕他们在我主我王之后谁坐你的位

And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

1:21 若不然到我主我王与列祖同睡以后我和我儿子所罗门必算为罪人了

Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.

1:22 拔示巴还与王说话的时候先知拿单也进来了

And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.

1:23 有人奏告王说先知拿单来了拿单进到王前脸伏于地

And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.

1:24 拿单说我主我王果然应许亚多尼雅说你必接续我作王坐在我的位上吗

And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?

1:25 他今日下去宰了许多牛羊肥犊请了王的众子和军长并祭司亚比亚他他们正在亚多尼雅面前吃喝愿亚多尼雅王万岁

For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king's sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah.

1:26 惟独我就是你的仆人和祭司撒督耶何耶大的儿子比拿雅并王的仆人所罗门他都没有请

But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.

1:27 这事果然出乎我主我王吗王却没有告诉仆人们在我主我王之后谁坐你的位

Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?

1:28 大卫王吩咐说叫拔示巴来拔示巴就进来站在王面前

Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.

1:29 王起誓说我指着救我性命脱离一切苦难永生的耶和华起誓

And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress,

1:30 我既然指着耶和华以色列的神向你起誓说你儿子所罗门必接续我作王坐在我的位上我今日就必照这话而行

Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day.

1:31 于是拔示巴脸伏于地向王下拜愿我主大卫王万岁

Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.

1:32 大卫王又吩咐说将祭司撒督先知拿单耶何耶大的儿子比拿雅召来他们就都来到王面前

And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.

1:33 王对他们说要带领你们主的仆人使我儿子所罗门骑我的骡子送他下到基训

The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:

1:34 在那里祭司撒督和先知拿单要膏他作以色列的王你们也要吹角愿所罗门王万岁

And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon.

1:35 然后要跟随他上来使他坐在我的位上接续我作王我已立他作以色列和犹大的君

Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.

1:36 耶何耶大的儿子比拿雅对王说阿们愿耶和华我主我王的神也这样命定

And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: the LORD God of my lord the king say so too.

1:37 耶和华怎样与我主我王同在愿他照样与所罗门同在使他的国位比我主大卫王的国位更大

As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.

1:38 于是祭司撒督先知拿单耶何耶大的儿子比拿雅和基利提人比利提人都下去使所罗门骑大卫王的骡子将他送到基训

So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon.

1:39 祭司撒督就从帐幕中取了盛膏油的角来用膏膏所罗门人就吹角众民都说愿所罗门王万岁

And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.

1:40 众民跟随他上来且吹笛大大欢呼声音震地

And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.

1:41 亚多尼雅和所请的众客筵宴方毕听见这声音约押听见角声就说城中为何有这响声呢

And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar?

1:42 他正说话的时候祭司亚比亚他的儿子约拿单来了亚多尼雅对他说进来吧你是个忠义的人必是报好信息

And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings.

1:43 约拿单对亚多尼雅说我们的主大卫王诚然立所罗门为王了

And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king.

1:44 王差遣祭司撒督先知拿单耶何耶大的儿子比拿雅和基利提人比利提人都去使所罗门骑王的骡子

And the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king's mule:

1:45 祭司撒督和先知拿单在基训已经膏他作王众人都从那里欢呼着上来声音使城震动这就是你们所听见的声音

And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard.

1:46 并且所罗门登了国位

And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom.

1:47 王的臣仆也来为我们的主大卫王祝福愿王的神使所罗门的名比王的名更尊荣使他的国位比王的国位更大王就在床上屈身下拜

And moreover the king's servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed.

1:48 王又说耶和华以色列的神是应当称颂的因他赐我一人今日坐在我的位上我也亲眼看见了

And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.

1:49 亚多尼雅的众客听见这话就都惊惧起来四散

And all the guests that were with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.

1:50 亚多尼雅惧怕所罗门就起来去抓住祭坛的角

And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.

1:51 有人告诉所罗门说亚多尼雅惧怕所罗门王现在抓住祭坛的角愿所罗门王今日向我起誓必不用刀杀仆人

And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me today that he will not slay his servant with the sword.

1:52 所罗门说他若作忠义的人连一根头发也不致落在地上他若行恶必要死亡

And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.

1:53 于是所罗门王差遣人使亚多尼雅从坛上下来他就来向所罗门王下拜所罗门对他说你回家去吧

So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house.

 

旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 2 ( 本篇共有 22 )  

2:1 大卫的死期临近了就嘱吩他儿子所罗门说

Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,

2:2 我现在要走世人必走的路所以你当刚强作大丈夫

I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and shew thyself a man;

2:3 遵守耶和华你神所吩咐的照着摩西律法上所写的行主的道谨守他的律例诫命典章法度这样你无论作什么事不拘往何处去尽都亨通

And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself:

2:4 耶和华必成就向我所应许的话说你的子孙若谨慎自己的行为尽心尽意诚诚实实地行在我面前就不断人坐以色列的国位

That the LORD may continue his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel.

2:5 你知道洗鲁雅的儿子约押向我所行的就是杀了以色列的两个元帅尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒他在太平之时流这二人的血如在争战之时一样将这血染了腰间束的带和脚上穿的鞋

Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.

2:6 所以你要照你的智慧行不容他白头安然下阴间

Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace.

2:7 你当恩待基列人巴西莱的众子使他们常与你同席吃饭因为我躲避你哥哥押沙龙的时候他们拿食物来迎接我

But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother.

2:8 在你这里有巴户琳的便雅悯人基拉的儿子示每我往玛哈念去的那日他用狠毒的言语咒骂我后来却下约旦河迎接我我就指着耶和华向他起誓说我必不用刀杀你

And, behold, thou hast with thee Shimei the son of Gera, a Benjamite of Bahurim, which cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim: but he came down to meet me at Jordan, and I sware to him by the LORD, saying, I will not put thee to death with the sword.

2:9 现在你不要以他为无罪你是聪明人必知道怎样待他使他白头见杀流血下到阴间

Now therefore hold him not guiltless: for thou art a wise man, and knowest what thou oughtest to do unto him; but his hoar head bring thou down to the grave with blood.

2:10 大卫与他列祖同睡葬在大卫城

So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.

2:11 大卫作以色列王四十年在希伯仑作王七年在耶路撒冷作王三十三年

And the days that David reigned over Israel were forty years: seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem.

2:12 所罗门坐他父亲大卫的位他的国甚是坚固

Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.

2:13 哈及的儿子亚多尼雅去见所罗门的母亲拔示巴拔示巴问他说你来是为平安吗回答说是为平安

And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably.

2:14 又说我有话对你说拔示巴说你说吧

He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.

2:15 亚多尼雅说你知道国原是归我的以色列众人也都仰望我作王不料国反归了我兄弟因他得国是出乎耶和华

And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother's: for it was his from the LORD.

2:16 现在我有一件事求你望你不要推辞拔示巴说你说吧

And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said unto him, Say on.

2:17 他说求你请所罗门王将书念的女子亚比煞赐我为妻因他必不推辞你

And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king, (for he will not say thee nay,) that he give me Abishag the Shunammite to wife.

2:18 拔示巴说我必为你对王提说

And Bathsheba said, Well; I will speak for thee unto the king.

2:19 于是拔示巴去见所罗门王要为亚多尼雅提说王起来迎接向她下拜就坐在位上吩咐人为王母设一座位她便坐在王的右边

Bathsheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a seat to be set for the king's mother; and she sat on his right hand.

2:20 拔示巴说我有一件小事求你望你不要推辞王说请母亲说我必不推辞

Then she said, I desire one small petition of thee; I pray thee, say me not nay. And the king said unto her, Ask on, my mother: for I will not say thee nay.

2:21 拔示巴说求你将书念的女子亚比煞赐给你哥哥亚多尼雅为妻

And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife.

2:22 所罗门王对他母亲说为何单替他求书念的女子亚比煞呢也可以为他求国吧他是我的哥哥他有祭司亚比亚他和洗鲁雅的儿子约押为辅佐

And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.

2:23 所罗门王就指着耶和华起誓说亚多尼雅这话是自己送命不然愿神重重地降罚与我

Then king Solomon sware by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life.

2:24 耶和华坚立我使我坐在父亲大卫的位上照着所应许的话为我建立家室现在我指着永生的耶和华起誓亚多尼雅今日必被治死

Now therefore, as the LORD liveth, which hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me an house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day.

2:25 于是所罗门王差遣耶何耶大的儿子比拿雅将亚多尼雅杀死

And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him that he died.

2:26 王对祭司亚比亚他说你回亚拿突归自己的田地去吧你本是该死的但因你在我父亲大卫面前抬过主耶和华的约柜又与我父亲同受一切苦难所以我今日不将你杀死

And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the LORD God before David my father, and because thou hast been afflicted in all wherein my father was afflicted.

2:27 所罗门就革除亚比亚他不许他作耶和华的祭司这样便应验耶和华在示罗论以利家所说的话

So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfil the word of the LORD, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh.

2:28 约押虽然没有归从押沙龙却归从了亚多尼雅他听见这风声就逃到耶和华的帐幕抓住祭坛的角

Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar.

2:29 有人告诉所罗门王说约押逃到耶和华的帐幕现今在祭坛的旁边所罗门就差遣耶何耶大的儿子比拿雅你去将他杀死

And it was told king Solomon that Joab was fled unto the tabernacle of the LORD; and, behold, he is by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him.

2:30 比拿雅来到耶和华的帐幕对约押说王吩咐说你出来吧他说我不出去我要死在这里比拿雅就去回覆王说约押如此如此回答我

And Benaiah came to the tabernacle of the LORD, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me.

2:31 王说你可以照着他的话行杀死他将他葬埋好叫约押流无辜人血的罪不归我和我的父家了

And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Joab shed, from me, and from the house of my father.

2:32 耶和华必使约押流人血的罪归到他自己的头上因为他用刀杀了两个比他又义又好的人就是以色列元帅尼珥的儿子押尼珥和犹大元帅益帖的儿子亚玛撒我父亲大卫却不知道

And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to wit, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah.

2:33 故此流这二人血的罪必归到约押和他后裔的头上直到永远惟有大卫和他的后裔并他的家与国必从耶和华那里得平安直到永远

Their blood shall therefore return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace for ever from the LORD.

2:34 于是耶何耶大的儿子比拿雅上去将约押杀死葬在旷野约押自己的坟墓原文作房屋

So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness.

2:35 王就立耶何耶大的儿子比拿雅作元帅代替约押又使祭司撒督代替亚比亚他

And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host: and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar.

2:36 王差遣人将示每召来对他说你要在耶路撒冷建造房屋居住不可出来往别处去

And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.

2:37 你当确实地知道你何日出来过汲沦溪何日必死你的罪原文作血必归到自己的头上

For it shall be, that on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head.

2:38 示每对王说这话甚好我主我王怎样说仆人必怎样行于是示每多日住在耶路撒冷

And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days.

2:39 过了三年示每的两个仆人逃到迦特王玛迦的儿子亚吉那里去有人告诉示每说你的仆人在迦特

And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants be in Gath.

2:40 示每起来备上驴往迦特到亚吉那里去找他的仆人就从迦特带他仆人回来

And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath.

2:41 有人告诉所罗门说示每出耶路撒冷往迦特去回来了

And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again.

2:42 王就差遣人将示每召了来对他说我岂不是叫你指着耶和华起誓并且警戒你说你当确实地知道你哪日出来往别处去那日必死吗你也对我说这话甚好我必听从

And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word that I have heard is good.

2:43 现在你为何不遵守你指着耶和华起的誓和我所吩咐你的命令呢

Why then hast thou not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged thee with?

2:44 王又对示每说你向我父亲大卫所行的一切恶事你自己心里也知道所以耶和华必使你的罪恶归到自己的头上

The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head;

2:45 惟有所罗门王必得福并且大卫的国位必在耶和华面前坚定直到永远

And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD for ever.

2:46 于是王吩咐耶何耶大的儿子比拿雅他就去杀死示每这样便坚定了所罗门的国位

So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; which went out, and fell upon him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon.

 

旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 3 ( 本篇共有 22 )  

3:1 所罗门与埃及王法老结亲娶了法老的女儿为妻接她进入大卫城直等到造完了自己的宫和耶和华的殿并耶路撒冷周围的城墙

And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about.

3:2 当那些日子百姓仍在邱坛献祭因为还没有为耶和华的名建殿

Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the LORD, until those days.

3:3 所罗门爱耶和华遵行他父亲大卫的律例只是还在邱坛献祭烧香

And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.

3:4 所罗门王上基遍去献祭因为在那里有极大或作出名的邱坛他在那坛上献一千牺牲作燔祭

And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar.

3:5 在基遍夜间梦中耶和华向所罗门显现对他说你愿我赐你什么你可以求

In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.

3:6 所罗门说你仆人我父亲大卫用诚实公义正直的心行在你面前你就向他大施恩典又为他存留大恩赐他一个儿子坐在他的位上正如今日一样

And Solomon said, Thou hast shewed unto thy servant David my father great mercy, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great kindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as it is this day.

3:7 耶和华我的神阿如今你使仆人接续我父亲大卫作王但我是幼童不知道应当怎样出入

And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in.

3:8 仆人住在你所拣选的民中这民多得不可胜数

And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.

3:9 所以求你赐我智慧可以判断你的民能辨别是非不然谁能判断这众多的民呢

Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people?

3:10 所罗门因为求这事就蒙主喜悦

And the speech pleased the LORD, that Solomon had asked this thing.

3:11 神对他说你既然求这事不为自己求寿求富也不求灭绝你仇敌的性命单求智慧可以听讼

And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern judgment;

3:12 我就应允你所求的赐你聪明智慧甚至在你以前没有像你的在你以后也没有像你的

Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee.

3:13 你所没有求的我也赐给你就是富足尊荣使你在世的日子列王中没有一个能比你的

And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days.

3:14 你若效法你父亲大卫遵行我的道谨守我的律例诫命我必使你长寿

And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days.

3:15 所罗门醒了不料是个梦他就回到耶路撒冷站在耶和华的约柜前献燔祭和平安祭又为他众臣仆设摆筵席

And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants.

3:16 一日有两个妓女来站在王面前

Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him.

3:17 一个说我主阿我和这妇人同住一房她在房中的时候我生了一个男孩

And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house.

3:18 我生孩子后第三日这妇人也生了孩子我们是同住的除了我们二人之外房中再没有别人

And it came to pass the third day after that I was delivered, that this woman was delivered also: and we were together; there was no stranger with us in the house, save we two in the house.

3:19 夜间这妇人睡着的时候压死了她的孩子

And this woman's child died in the night; because she overlaid it.

3:20 她半夜起来趁我睡着从我旁边把我的孩子抱去放在她怀里将她的死孩子放在我怀里

And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.

3:21 天要亮的时候我起来要给我的孩子吃奶不料孩子死了及至天亮我细细地察看不是我所生的孩子

And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had considered it in the morning, behold, it was not my son, which I did bear.

3:22 那妇人说不然活孩子是我的死孩子是你的这妇人说不然死孩子是你的活孩子是我的她们在王面前如此争论

And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king.

3:23 王说这妇人说活孩子是我的死孩子是你的那妇人说不然死孩子是你的活孩子是我的

Then said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead: and the other saith, Nay; but thy son is the dead, and my son is the living.

3:24 就吩咐说拿刀来人就拿刀来

And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king.

3:25 王说将活孩子劈成两半一半给那妇人一半给这妇人

And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.

3:26 活孩子的母亲为自己的孩子心里急痛就说求我主将活孩子给那妇人吧万不可杀他那妇人说这孩子也不归我也不归你把他劈了吧

Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor thine, but divide it.

3:27 王说将活孩子给这妇人万不可杀他这妇人实在是他的母亲

Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she is the mother thereof.

3:28 以色列众人听见王这样判断就都敬畏他因为见他心里有神的智慧能以断案

And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do judgment.

 

旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 4 ( 本篇共有 22 )  

4:1 所罗门作以色列众人的王

So king Solomon was king over all Israel.

4:2 他的臣子记在下面撒督的儿子亚撒利雅作祭司

And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,

4:3 示沙的两个儿子以利何烈亚希亚作书记亚希律的儿子约沙法作史官

Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.

4:4 耶何耶大的儿子比拿雅作元帅撒督和亚比亚他作祭司长

And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:

4:5 拿单的儿子亚撒利雅作众吏长王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖

And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:

4:6 亚希煞作家宰亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人

And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.

4:7 所罗门在以色列全地立了十二个官吏使他们供给王和王家的食物每年各人供给一月

And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.

4:8 他们的名字记在下面在以法莲山地有便户珥

And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim:

4:9 在玛迦斯沙宾伯示麦以伦伯哈南有便底甲

The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan:

4:10 在亚鲁

The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher:

4:11 在多珥山冈或作全境有便亚比拿达他娶了所罗门的女儿她法为妻

The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:

4:12 在他纳和米吉多并靠近撒拉他拿耶斯列下边的伯善全地从伯善到亚伯米何拉直到约念之外有亚希律的儿子巴拿

Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam:

4:13 在基列的拉末有便基别他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座都有城墙和铜闩

The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:

4:14 在玛哈念有易多的儿子亚希拿达

Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim:

4:15 在拿弗他利有亚希玛斯他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻

Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:

4:16 在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿

Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth:

4:17 在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法

Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:

4:18 在便雅悯有以拉的儿子示每

Shimei the son of Elah, in Benjamin:

4:19 在基列地就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地有乌利的儿子基别一人管理

Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.

4:20 犹大人和以色列人如同海边的沙那样多都吃喝快乐

Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.

4:21 所罗门统管诸国从大河到非利士地直到埃及的边界所罗门在世的日子这些国都进贡服事他

And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.

4:22 所罗门每日所用的食物细面三十歌珥粗面六十歌珥

And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,

4:23 肥牛十只草场的牛二十只羊一百只还有鹿羚羊狍子并肥禽

Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.

4:24 所罗门管理大河西边的诸王以及从提弗萨直到迦萨的全地四境尽都平安

For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.

4:25 所罗门在世的日子从但到别是巴的犹大人和以色列人都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住

And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.

4:26 所罗门有套车的马四万还有马兵一万二千

And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.

4:27 那十二个官吏各按各月供给所罗门王并一切与他同席之人的食物一无所缺

And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing.

4:28 众人各按各分将养马与快马的大麦和乾草送到官吏那里

Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.

4:29 神赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心如同海沙不可测量

And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.

4:30 所罗门的智慧超过东方人和埃及人的一切智慧

And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.

4:31 他的智慧胜过万人胜过以斯拉人以探并玛曷的儿子希幔甲各达大的智慧他的名声传扬在四围的列国

For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.

4:32 他作箴言三千句诗歌一千零五首

And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.

4:33 他讲论草木自黎巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草又讲论飞禽走兽昆虫水族

And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.

4:34 天下列王听见所罗门的智慧就都差人来听他的智慧话

And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.

 

旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 5 ( 本篇共有 22 )  

5:1 推罗王希兰平素爱大卫他听见以色列人膏所罗门接续他父亲作王就差遣臣仆来见他

And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.

5:2 所罗门也差遣人去见希兰

And Solomon sent to Hiram, saying,

5:3 你知道我父亲大卫因四围的争战不能为耶和华他神的名建殿直等到耶和华使仇敌都服在他脚下

Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet.

5:4 现在耶和华我的神使我四围平安没有仇敌没有灾祸

But now the LORD my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent.

5:5 我定意要为耶和华我神的名建殿是照耶和华应许我父亲大卫的话说我必使你儿子接续你坐你的位他必为我的名建殿

And, behold, I purpose to build an house unto the name of the LORD my God, as the LORD spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build an house unto my name.

5:6 所以求你吩咐你的仆人在黎巴嫩为我砍伐香柏木我的仆人也必帮助他们我必照你所定的给你仆人的工价因为你知道在我们中间没有人像西顿人善于砍伐树木

Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians.

5:7 希兰听见所罗门的话就甚喜悦今日应当称颂耶和华因他赐给大卫一个有智慧的儿子治理这众多的民

And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people.

5:8 希兰打发人去见所罗门你差遣人向我所提的那事我都听见了论到香柏木和松木我必照你的心愿而行

And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.

5:9 我的仆人必将这木料从黎巴嫩运到海里扎成筏子浮海运到你所指定我的地方在那里拆开你就可以收取你也要成全我的心愿将食物给我的家

My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household.

5:10 于是希兰照着所罗门所要的给他香柏木和松木

So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire.

5:11 所罗门给希兰麦子二万歌珥清油二十歌珥作他家的食物所罗门每年都是这样给希兰

And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year.

5:12 耶和华照着所应许的赐智慧给所罗门希兰与所罗门和好彼此立约

And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.

5:13 所罗门王从以色列人中挑取服苦的人共有三万

And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.

5:14 派他们轮流每月一万人上黎巴嫩去一个月在黎巴嫩两个月在家里亚多尼兰掌管他们

And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy.

5:15 所罗门用七万扛抬的八万在山上凿石头的

And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains;

5:16 此外所罗门用三千三百督工的监管工人

Beside the chief of Solomon's officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that wrought in the work.

5:17 王下令人就凿出又大又宝贵的石头来用以立殿的根基

And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house.

5:18 所罗门的匠人和希兰的匠人并迦巴勒人都将石头凿好预备木料和石头建殿

And Solomon's builders and Hiram's builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house.

 

旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 6 ( 本篇共有 22 )  

6:1 以色列人出埃及地后四百八十年所罗门作以色列王第四年西弗月就是二月开工建造耶和华的殿

And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.

6:2 所罗门王为耶和华所建的殿长六十肘宽二十肘高三十肘

And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.

6:3 殿前的廊子长二十肘与殿的宽窄一样阔十肘

And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house.

6:4 又为殿作了严紧的窗棂

And for the house he made windows of narrow lights.

6:5 靠着殿墙围着外殿内殿造了三层旁屋

And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:

6:6 下层宽五肘中层宽六肘上层宽七肘殿外旁屋的梁木搁在殿墙坎上免得插入殿墙

The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house.

6:7 建殿是用山中凿成的石头建殿的时候槌子斧子和别样铁器的响声都没有听见

And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.

6:8 在殿右边当中的旁屋有门门内有旋螺的楼梯可以上到第二层从第二层可以上到第三层

The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third.

6:9 所罗门建殿安置香柏木的楝梁又用香柏木板遮盖

So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.

6:10 靠着殿所造的旁屋每层高五肘香柏木的楝梁搁在殿墙坎上

And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.

6:11 耶和华的话临到所罗门说

And the word of the LORD came to Solomon, saying,

6:12 论到你所建的这殿你若遵行我的律例谨守我的典章遵从我的一切诫命我必向你应验我所应许你父亲大卫的话

Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:

6:13 我必住在以色列人中间并不丢弃我民以色列

And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.

6:14 所罗门建造殿宇

So Solomon built the house, and finished it.

6:15 殿里面用香柏木板贴墙从地到棚顶都用木板遮蔽又用松木板铺地

And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.

6:16 内殿就是至圣所长二十肘从地到棚顶用香柏木板遮蔽或作隔断

And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.

6:17 内殿前的外殿长四十肘

And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long.

6:18 殿里一点石头都不显露一概用香柏木遮蔽上面刻着野瓜和初开的花

And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.

6:19 殿里预备了内殿好安放耶和华的约柜

And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD.

6:20 内殿长二十肘宽二十肘高二十肘墙面都贴上精金又用香柏木作坛包上精金

And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar.

6:21 所罗门用精金贴了殿内的墙又用金链子挂在内殿前门扇用金包裹

So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.

6:22 全殿都贴上金子直到贴完内殿前的坛也都用金包裹

And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.

6:23 他用橄榄木作两个基路伯各高十肘安在内殿

And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high.

6:24 这一个基路伯有两个翅膀各长五肘从这翅膀尖到那翅膀尖共有十肘

And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.

6:25 那一个基路伯的两个翅膀也是十肘两个基路伯的尺寸形像都是一样

And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size.

6:26 这基路伯高十肘那基路伯也是如此

The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.

6:27 他将两个基路伯安在内殿里基路伯的翅膀是张开的这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙里边的两个翅膀在殿中间彼此相接

And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.

6:28 又用金子包裹二基路伯

And he overlaid the cherubims with gold.

6:29 内殿外殿周围的墙上都刻着基路伯棕树和初开的花

And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without.

6:30 内殿外殿的地板都贴上金子

And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.

6:31 又用橄榄木制造内殿的门扇门楣门框门口有墙的五分之一

And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.

6:32 在橄榄木作的两门扇上刻着基路伯棕树和初开的花都贴上金子

The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees.

6:33 又用橄榄木制造外殿的门框门口有墙的四分之一

So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.

6:34 用松木作门两扇这扇分两扇是摺叠的那扇分两扇也是摺叠的

And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.

6:35 上面刻着基路伯棕树和初开的花都用金子贴了

And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work.

6:36 他又用凿成的石头三层香柏木一层建筑内院

And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.

6:37 所罗门在位第四年西弗月立了耶和华殿的根基

In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif:

6:38 到十一年布勒月就是八月殿和一切属殿的都按着样式造成他建殿的工夫共有七年

And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.

 

旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 7 ( 本篇共有 22 )  

7:1 所罗门为自己建造宫室十三年方才造成

But Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.

7:2 又建造黎巴嫩林宫长一百肘宽五十肘高三十肘有香柏木柱三原文作四柱上有香柏木柁梁

He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.

7:3 其上以香柏木为盖每行柱子十五根共有四十五根

And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.

7:4 有窗户三层窗与窗相对

And there were windows in three rows, and light was against light in three ranks.

7:5 所有的门框都是厚木见方的有窗户三层窗与窗相对

And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.

7:6 并建造有柱子的廊子长五十肘宽三十肘在这廊前又有廊子廊外有柱子和台阶

And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them.

7:7 又建造一廊其中设立审判的座位这廊从地到顶都用香柏木遮蔽

Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other.

7:8 廊后院内有所罗门住的宫室工作与这工作相同所罗门又为所娶法老的女儿建造一宫作法与这廊子一样

And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch.

7:9 建造这一切所用的石头都是宝贵的是按着尺寸凿成的是用锯里外锯齐的从根基直到檐石从外头直到大院都是如此

All these were of costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside toward the great court.

7:10 根基是宝贵的大石头有长十肘的有长八肘的

And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.

7:11 上面有香柏木和按着尺寸凿成宝贵的石头

And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars.

7:12 大院周围有凿成的石头三层香柏木一层都照耶和华殿的内院和殿廊的样式

And the great court round about was with three rows of hewed stones, and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD, and for the porch of the house.

7:13 所罗门王差遣人往推罗去将户兰召了来

And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.

7:14 他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子他父亲是推罗人作铜匠的户兰满有智慧聪明技能善于各样铜作他来到所罗门王那里作王一切所要作的

He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.

7:15 他制造两根铜柱每根高十八肘围十二肘

For he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits did compass either of them about.

7:16 又用铜铸了两个柱顶安在柱上各高五肘

And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits:

7:17 柱顶上有装修的网子和拧成的链索每顶七个

And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter.

7:18 网子周围有两行石榴遮盖柱顶两个柱顶都是如此

And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter.

7:19 廊子的柱顶径四肘刻着百合花

And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.

7:20 两柱顶的鼓肚上挨着网子各有两行石榴环绕两行共有二百

And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter.

7:21 他将两根柱子立在殿廊前头右边立一根起名叫雅斤左边立一根起名叫波阿斯

And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.

7:22 在柱顶上刻着百合花这样造柱子的工就完毕了

And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.

7:23 他又铸一个铜海样式是圆的高五肘径十肘围三十肘

And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about.

7:24 在海边之下周围有野瓜的样式每肘十瓜共有两行是铸海的时候铸上的

And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast.

7:25 有十二只铜牛驮海三只向北三只向西三只向南三只向东海在牛上牛尾都向内

It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.

7:26 海厚一掌边如杯边又如百合花可容二千吧特

And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.

7:27 他用铜制造十个盆座每座长四肘宽四肘高三肘

And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.

7:28 座的造法是这样四面都有心子心子在边子当中

And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:

7:29 心子上有狮子和牛并基路伯边上有小座狮子和牛以下有垂下的璎珞

And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work.

7:30 每盆座有四个铜轮和铜轴小座的四角上在盆以下有铸成的盆架其旁都有璎珞

And every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition.

7:31 小座高一肘口是圆的彷佛座的样式径一肘半在口上有雕工心子是方的不是圆的

And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round.

7:32 四个轮子在心子以下轮轴与座相连每轮高一肘半

And under the borders were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit.

7:33 轮的样式如同车轮毂都是铸的

And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten.

7:34 每座四角上都有盆架是与座一同铸成的

And there were four undersetters to the four corners of one base: and the undersetters were of the very base itself.

7:35 座上有圆架高半肘座上有撑子和心子是与座一同铸的

And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same.

7:36 在撑子和心子上刻着基路伯狮子和棕树周围有璎珞

For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about.

7:37 十个盆座都是这样铸法尺寸样式相同

After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size.

7:38 又用铜制造十个盆每盆可容四十吧特盆径四肘在那十座上每座安设一盆

Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver.

7:39 五个安在殿门的右边五个放在殿门的左边又将海放在殿门的右旁就是南边

And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward over against the south.

7:40 户兰又造了盆铲子和盘子这样他为所罗门王作完了耶和华殿的一切工

And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD:

7:41 所造的就是两根柱子和柱上两个如球的顶并两个盖柱顶的网子

The two pillars, and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars;

7:42 和四百石榴安在两个网子上每网两行盖着两个柱上如球的顶

And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars;

7:43 十个座和其上的十个盆

And the ten bases, and ten lavers on the bases;

7:44 海和海下的十二只牛

And one sea, and twelve oxen under the sea;

7:45 铲子盘子这一切都是户兰给所罗门王用光亮的铜为耶和华的殿造成的

And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.

7:46 是遵王命在约旦平原疏割和撒拉但中间藉胶泥铸成的

In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan.

7:47 这一切所罗门都没有过秤因为甚多铜的轻重也无法可查

And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.

7:48 所罗门又造耶和华殿里的金坛和陈设饼的金桌子

And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was,

7:49 内殿前的精金灯台右边五个左边五个并其上的金花灯盏腊剪

And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold,

7:50 与精金的杯镊子调羹火鼎以及至圣所内殿的门枢和外殿的门枢

And the bowls, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple.

7:51 所罗门王作完了耶和华殿的一切工就把他父大卫分别为圣的金银和器皿都带来放在耶和华殿的府库里

So was ended all the work that king Solomon made for the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the LORD.

 

旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 8 ( 本篇共有 22 )  

8:1 那时所罗门将以色列的长老和各支派的首领并以色列的族长招聚到耶路撒冷要把耶和华的约柜从大卫城就是锡安运上来

Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.

8:2 以他念月就是七月在节前以色列人都聚集到所罗门王那里

And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month.

8:3 以色列长老来到祭司便抬起约柜

And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.

8:4 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来

And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.

8:5 所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众一同在约柜前献牛羊为祭多得不可胜数

And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude.

8:6 祭司将耶和华的约柜抬进内殿就是至圣所放在两个基路伯的翅膀底下

And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubims.

8:7 基路伯张着翅膀在约柜之上遮掩约柜和抬柜的杠

For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.

8:8 这杠甚长杠头在内殿前的圣所可以看见在殿外却不能看见直到如今还在那里

And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy place before the oracle, and they were not seen without: and there they are unto this day.

8:9 约柜里惟有两块石版就是以色列人出埃及地后耶和华与他们立约的时候摩西在何烈山所放的除此以外并无别物

There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt.

8:10 祭司从圣所出来的时候有云充满耶和华的殿

And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,

8:11 甚至祭司不能站立供职因为耶和华的荣光充满了殿

So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.

8:12 那时所罗门说耶和华曾说他必住在幽暗之处

Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness.

8:13 我已经建造殿宇作你的居所为你永远的住处

I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.

8:14 王转脸为以色列会众祝福以色列会众就都站立

And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;)

8:15 所罗门说耶和华以色列的神是应当称颂的因他亲口向我父大卫所应许的也亲手成就了

And he said, Blessed be the LORD God of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying,

8:16 他说自从我领我民以色列出埃及以来我未曾在以色列各支派中选择一城建造殿宇为我名的居所但拣选大卫治理我民以色列

Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build an house, that my name might be therein; but I chose David to be over my people Israel.

8:17 所罗门说我父大卫曾立意要为耶和华以色列神的名建殿

And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.

8:18 耶和华却对我父大卫说你立意为我的名建殿这意思甚好

And the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart.

8:19 只是你不可建殿惟你所生的儿子必为我名建殿

Nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name.

8:20 现在耶和华成就了他所应许的话使我接续我父大卫坐以色列的国位又为耶和华以色列神的名建造了殿

And the LORD hath performed his word that he spake, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built an house for the name of the LORD God of Israel.

8:21 我也在其中为约柜预备一处约柜内有耶和华的约就是他领我们列祖出埃及地的时候与他们所立的约

And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.

8:22 所罗门当着以色列会众站在耶和华的坛前向天举手说

And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:

8:23 耶和华以色列的神阿天上地下没有神可比你的你向那尽心行在你面前的仆人守约施慈爱

And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart:

8:24 向你仆人我父大卫所应许的话现在应验了你亲口应许亲手成就正如今日一样

Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.

8:25 耶和华以色列的神阿你所应许你仆人我父大卫的话说你的子孙若谨慎自己的行为在我面前行事像你所行的一样就不断人坐以色列的国位现在求你应验这话

Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me.

8:26 以色列的神阿求你成就向你仆人我父大卫所应许的话

And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.

8:27 神果真住在地上吗看哪天和天上的天尚且不足你居住的何况我所建的这殿呢

But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded?

8:28 惟求耶和华我的神垂顾仆人的祷告祈求俯听仆人今日在你面前的祈祷呼吁

Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day:

8:29 愿你昼夜看顾这殿就是你应许立为你名的居所求你垂听仆人向此处祷告的话

That thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place.

8:30 你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候求你在天上你的居所垂听垂听而赦免

And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive.

8:31 人若得罪邻舍有人叫他起誓他来到这殿在你的坛前起誓

If any man trespass against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house:

8:32 求你在天上垂听判断你的仆人定恶人有罪照他所行的报应在他头上定义人有理照他的义赏赐他

Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.

8:33 你的民以色列若得罪你败在仇敌面前又归向你承认你的名在这殿里祈求祷告

When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house:

8:34 求你在天上垂听赦免你民以色列的罪使他们归回你赐给他们列祖之地

Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.

8:35 你的民因得罪你你惩罚他们使天闭塞不下雨他们若向此处祷告承认你的名离开他们的罪

When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them:

8:36 求你在天上垂听赦免你仆人以色列民的罪将当行的善道指教他们且降雨在你的地就是你赐给你民为业之地

Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, that thou teach them the good way wherein they should walk, and give rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.

8:37 国中若有饥荒瘟疫旱风霉烂蝗虫蚂蚱或有仇敌犯境围困城邑无论遭遇什么灾祸疾病

If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be;

8:38 你的民以色列或是众人或是一人自觉有罪原文作灾),向这殿举手无论祈求什么祷告什么

What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:

8:39 求你在天上你的居所垂听赦免你是知道人心的要照各人所行的待他们,(惟有你知道世人的心),

Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)

8:40 使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你

That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.

8:41 论到不属你民以色列的外邦人为你名从远方而来

Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake;

8:42 (他们听人论说你的大名和大能的手并伸出来的膀臂向这殿祷告

(For they shall hear of thy great name, and of thy strong hand, and of thy stretched out arm;) when he shall come and pray toward this house;

8:43 求你在天上你的居所垂听照着外邦人所祈求的而行使天下万民都认识你的名敬畏你像你的民以色列一样又使他们知道我建造的这殿是称为你名下的

Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name.

8:44 你的民若奉你的差遣无论往何处去与仇敌争战向耶和华所选择的城与我为你名所建造的殿祷告

If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen, and toward the house that I have built for thy name:

8:45 求你在天上垂听他们的祷告祈求使他们得胜

Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.

8:46 你的民若得罪你世上没有不犯罪的人),你向他们发怒将他们交给仇敌掳到仇敌之地或远或近

If they sin against thee, (for there is no man that sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captives unto the land of the enemy, far or near;

8:47 他们若在掳到之地想起罪来回心转意恳求你说我们有罪了我们悖逆了我们作恶了

Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness;

8:48 他们若在掳到之地尽心尽性归服你又向自己的地就是你赐给他们列祖之地和你所选择的城并我为你名所建造的殿祷告

And so return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:

8:49 求你在天上你的居所垂听他们的祷告祈求为他们伸冤

Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,

8:50 饶恕得罪你的民赦免他们的一切过犯使他们在掳他们的人面前蒙怜恤

And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them:

8:51 因为他们是你的子民你的产业是你从埃及领出来脱离铁炉的

For they be thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron:

8:52 愿你的眼目看顾仆人听你民以色列的祈求无论何时向你祈求愿你垂听

That thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them in all that they call for unto thee.

8:53 主耶和华阿你将他们从地上的万民中分别出来作你的产业是照你领我们列祖出埃及的时候藉你仆人摩西所应许的话

For thou didst separate them from among all the people of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by the hand of Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O LORD God.

8:54 所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着向天举手在耶和华面前祷告祈求已毕就起来

And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.

8:55 站着大声为以色列全会众祝福

And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,

8:56 耶和华是应当称颂的因为他照着一切所应许的赐平安给他的民以色列人凡藉他仆人摩西应许赐福的话一句都没有落空

Blessed be the LORD, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant.

8:57 愿耶和华我们的神与我们同在像与我们列祖同在一样不撇下我们不丢弃我们

The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:

8:58 使我们的心归向他遵行他的道谨守他吩咐我们列祖的诫命律例典章

That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers.

8:59 我在耶和华面前祈求的这些话愿耶和华我们的神昼夜垂念每日为他仆人与他民以色列伸冤

And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:

8:60 使地上的万民都知道惟独耶和华是神并无别神

That all the people of the earth may know that the LORD is God, and that there is none else.

8:61 所以你们当向耶和华我们的神存诚实的心遵行他的律例谨守他的诫命至终如今日一样

Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.

8:62 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭

And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.

8:63 所罗门向耶和华献平安祭用牛二万二千羊十二万这样王和以色列众民为耶和华的殿行奉献之礼

And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the LORD, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD.

8:64 当日王因耶和华殿前的铜坛太小容不下燔祭素祭和平安祭牲的脂油便将耶和华殿前院子当中分别为圣在那里献燔祭素祭和平安祭牲的脂油

The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings.

8:65 那时所罗门和以色列众人就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人都聚集成为大会在耶和华我们的神面前守节七日又七日共十四日

And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before the LORD our God, seven days and seven days, even fourteen days.

8:66 第八日王遣散众民他们都为王祝福因见耶和华向他仆人大卫和他民以色列所施的一切恩惠就都心中喜乐各归各家去了

On the eighth day he sent the people away: and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had done for David his servant, and for Israel his people.

 

旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 9 ( 本篇共有 22 )  

9:1 所罗门建造耶和华殿和王宫并一切所愿意建造的都完毕了

And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of the LORD, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,

9:2 耶和华就二次向所罗门显现如先前在基遍向他显现一样

That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.

9:3 对他说你向我所祷告祈求的我都应允了我已将你所建的这殿分别为圣使我的名永远在其中我的眼我的心也必常在那里

And the LORD said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.

9:4 你若效法你父大卫存诚实正直的心行在我面前遵行我一切所吩咐你的谨守我的律例典章

And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments:

9:5 我就必坚固你的国位在以色列中直到永远正如我应许你父大卫说你的子孙必不断人坐以色列的国位

Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.

9:6 倘若你们和你们的子孙转去不跟从我不守我指示你们的诫命律例去事奉敬拜别神

But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them:

9:7 我就必将以色列人从我赐给他们的地上剪除并且我为己名所分别为圣的殿也必舍弃不顾使以色列人在万民中作笑谈被讥诮

Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people:

9:8 这殿虽然甚高将来经过的人必惊讶嗤笑耶和华为何向这地和这殿如此行呢

And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?

9:9 人必回答说是因此地的人离弃领他们列祖出埃及地之耶和华他们的神去亲近别神事奉敬拜他所以耶和华使这一切灾祸临到他们

And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil.

9:10 所罗门建造耶和华殿和王宫这两所二十年才完毕了

And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the LORD, and the king's house,

9:11 (推罗王希兰曾照所罗门所要的资助他香柏木松木和金子所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰

(Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.

9:12 希兰从推罗出来察看所罗门给他的城邑就不喜悦

And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.

9:13 我兄阿你给我的是什么城邑呢他就给这城邑之地起名叫迦步勒直到今日

And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day.

9:14 希兰给所罗门一百二十他连得金子

And Hiram sent to the king sixscore talents of gold.

9:15 所罗门王挑取服苦的人是为建造耶和华的殿自己的宫米罗耶路撒冷的城墙夏琐米吉多并基色

And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.

9:16 先前埃及王法老上来攻取基色用火焚烧杀了城内居住的迦南人将城赐给他女儿所罗门的妻作妆奁

For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon's wife.

9:17 所罗门建造基色下伯和仑

And Solomon built Gezer, and Bethhoron the nether,

9:18 巴拉并国中旷野里的达莫

And Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land,

9:19 又建造所有的积货城并屯车和马兵的城与耶路撒冷黎巴嫩以及自己治理的全国中所愿建造的

And all the cities of store that Solomon had, and cities for his chariots, and cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.

9:20 至于国中所剩下不属以色列人的亚摩利人赫人比利洗人希未人耶布斯人

And all the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, which were not of the children of Israel,

9:21 就是以色列人不能灭尽的所罗门挑取他们的后裔作服苦的奴仆直到今日

Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day.

9:22 惟有以色列人所罗门不使他们作奴仆乃是作他的战士臣仆统领军长车兵长马兵长

But of the children of Israel did Solomon make no bondmen: but they were men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots, and his horsemen.

9:23 所罗门有五百五十督工的监管工人

These were the chief of the officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work.

9:24 法老的女儿从大卫城搬到所罗门为她建造的宫里那时所罗门才建造米罗

But Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto her house which Solomon had built for her: then did he build Millo.

9:25 所罗门每年三次在他为耶和华所筑的坛上献燔祭和平安祭又在耶和华面前的坛上烧香这样他建造殿的工程完毕了

And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house.

9:26 所罗门王在以东地红海边靠近以禄的以旬迦别制造船只

And king Solomon made a navy of ships in Eziongeber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom.

9:27 希兰差遣他的仆人就是熟悉泛海的船家与所罗门的仆人一同坐船航海

And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.

9:28 他们到了俄斐从那里得了四百二十他连得金子运到所罗门王那里

And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.

 

旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 10 ( 本篇共有 22 )  

10:1 示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声就来要用难解的话试问所罗门

And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions.

10:2 跟随她到耶路撒冷的人甚多又有骆驼驮着香料宝石和许多金子她来见了所罗门王就把心里所有的对所罗门都说出来

And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.

10:3 所罗门王将她所问的都答上了没有一句不明白不能答的

And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not.

10:4 示巴女王见所罗门大有智慧和他所建造的宫室

And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built,

10:5 席上的珍馐美味群臣分列而坐仆人两旁侍立以及他们的衣服装饰和酒政的衣服装饰又见他上耶和华殿的台阶或作他在耶和华殿里所献的燔祭),就诧异得神不守舍

And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her.

10:6 对王说我在本国里所听见论到你的事和你的智慧实在是真的

And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom.

10:7 我先不信那些话及至我来亲眼见了才知道人所告诉我的还不到一半你的智慧和你的福分越过我所听见的风声

Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard.

10:8 你的臣子你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话是有福的

Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom.

10:9 耶和华你的神是应当称颂的他喜悦你使你坐以色列的国位因为他永远爱以色列所以立你作王使你秉公行义

Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice.

10:10 于是示巴女王将一百二十他连得金子和宝石与极多的香料送给所罗门王她送给王的香料以后奉来的不再有这样多

And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.

10:11 希兰的船只从俄斐运了金子来又从俄斐运了许多檀香木或作乌木下同和宝石来

And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.

10:12 王用檀香木为耶和华殿和王宫作栏杆又为歌唱的人作琴瑟以后再没有这样的檀香木进国来也没有人看见过直到如今

And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day.

10:13 示巴女王一切所要所求的所罗门王都送给她另外照自己的厚意馈送她于是女王和她臣仆转回本国去了

And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.

10:14 所罗门每年所得的金子共有六百六十六他连得

Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold,

10:15 另外还有商人和杂族的诸王与国中的省长所进的金子杂族在历代下九章十四节作阿拉伯

Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.

10:16 所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面每面用金子六百舍客勒

And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target.

10:17 又用锤出来的金子打成盾牌三百面每面用金子三弥那都放在黎巴嫩林宫里

And he made three hundred shields of beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.

10:18 王用象牙制造一个宝座用精金包裹

Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.

10:19 宝座有六层台阶座的后背是圆的两旁有扶手靠近扶手有两个狮子站立

The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays.

10:20 六层台阶上有十二个狮子站立每层有两个左边一个右边一个在列国中没有这样作的

And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.

10:21 所罗门王一切的饮器都是金子的黎巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的所罗门年间银子算不了什么

And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon.

10:22 因为王有他施船只与希兰的船只一同航海三年一次装载金银象牙猿猴孔雀回来

For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.

10:23 所罗门王的财宝与智慧胜过天下的列王

So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom.

10:24 普天下的王都求见所罗门要听神赐给他智慧的话

And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.

10:25 他们各带贡物就是金器银器衣服军械香料骡马每年有一定之例

And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year.

10:26 所罗门聚集战车马兵有战车一千四百辆马兵一万二千名安置在屯车的城邑和耶路撒冷就是王那里

And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the cities for chariots, and with the king at Jerusalem.

10:27 王在耶路撒冷使银子多如石头香柏木多如高原的桑树

And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance.

10:28 所罗门的马是从埃及带来的是王的商人一群一群按着定价买来的

And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.

10:29 从埃及买来的车每辆价银六百舍客勒马每匹一百五十舍客勒赫人诸王和亚兰诸王所买的车马也是按这价值经他们手买来的

And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.

 

旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 11 ( 本篇共有 22 )  

11:1 所罗门王在法老的女儿之外又宠爱许多外邦女子就是摩押女子亚扪女子以东女子西顿女子赫人女子

But king Solomon loved many strange women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, and Hittites;

11:2 论到这些国的人耶和华曾晓谕以色列人说你们不可与她们往来相通因为她们必诱惑你们的心去随从她们的神所罗门却恋爱这些女子

Of the nations concerning which the LORD said unto the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love.

11:3 所罗门有妃七百都是公主还有嫔三百这些妃嫔诱惑他的心

And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart.

11:4 所罗门年老的时候他的妃嫔诱惑他的心去随从别神不效法他父亲大卫诚诚实实地顺服耶和华他的神

For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father.

11:5 因为所罗门随从西顿人的女神亚斯她录和亚扪人可憎的神米勒公

For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.

11:6 所罗门行耶和华眼中看为恶的事不效法他父亲大卫专心顺从耶和华

And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.

11:7 所罗门为摩押可憎的神基抹和亚扪人可憎的神摩洛在耶路撒冷对面的山上建筑邱坛

Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.

11:8 他为那些向自己的神烧香献祭的外邦女子就是他娶来的妃嫔也是这样行

And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.

11:9 耶和华向所罗门发怒因为他的心偏离向他两次显现的耶和华以色列的神

And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared unto him twice,

11:10 耶和华曾吩咐他不可随从别神他却没有遵守耶和华所吩咐的

And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.

11:11 所以耶和华对他说你忌行了这事不遵守我所吩咐你守的约和律例我必将你的国夺回赐给你的臣子

Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant.

11:12 然而因你父亲大卫的缘故我不在你活着的日子行这事必从你儿子的手中将国夺回

Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son.

11:13 只是我不将全国夺回要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷还留一支派给你的儿子

Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.

11:14 耶和华使以东人哈达兴起作所罗门的敌人他是以东王的后裔

And the LORD stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.

11:15 先前大卫攻击以东元帅约押上去葬埋阵亡的人将以东的男丁都杀了

For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom;

11:16 约押和以色列众人在以东住了六个月直到将以东的男丁尽都剪除

(For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:)

11:17 那时哈达还是幼童他和他父亲的臣仆几个以东人逃往埃及

That Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child.

11:18 他们从米甸起行到了巴兰从巴兰带着几个人来到埃及见埃及王法老法老为他派定粮食又给他房屋田地

And they arose out of Midian, and came to Paran: and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt; which gave him an house, and appointed him victuals, and gave him land.

11:19 哈达在法老面前大蒙恩惠以致法老将王后答比匿的妹子赐他为妻

And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.

11:20 答比匿的妹子给哈达生了一个儿子名叫基努拔答比匿使基努拔在法老的宫里断奶基努拔就与法老的众子一同住在法老的宫里

And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house: and Genubath was in Pharaoh's household among the sons of Pharaoh.

11:21 哈达在埃及听见大卫与他列祖同睡元帅约押也死了就对法老说求王容我回本国去

And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.

11:22 法老对他说你在我这里有什么缺乏你竟要回你本国去呢他回答说我没有缺乏什么只是求王容我回去

Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit let me go in any wise.

11:23 神又使以利亚大的儿子利逊兴起作所罗门的敌人他先前逃避主人琐巴王哈大底谢

And God stirred him up another adversary, Rezon the son of Eliadah, which fled from his lord Hadadezer king of Zobah:

11:24 大卫击杀琐巴人的时候利逊招聚了一群人自己作他们的头目往大马士革居住在那里作王

And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them of Zobah: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.

11:25 所罗门活着的时候哈达为患之外利逊也作以色列的敌人他恨恶以色列人且作了亚兰人的王

And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria.

11:26 所罗门的臣仆尼八的儿子耶罗波安也举手攻击王他是以法莲支派的洗利达人他母亲是寡妇名叫洗鲁阿

And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon's servant, whose mother's name was Zeruah, a widow woman, even he lifted up his hand against the king.

11:27 他举手攻击王的缘故乃由先前所罗门建造米罗修补他父亲大卫城的破口

And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father.

11:28 耶罗波安是大有才能的人所罗门见这少年人殷勤就派他监管约瑟家的一切工程

And the man Jeroboam was a mighty man of valour: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph.

11:29 一日耶罗波安出了耶路撒冷示罗人先知亚希雅在路上遇见他亚希雅身上穿着一件新衣他们二人在田野以外并无别人

And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field:

11:30 亚希雅将自己穿的那件新衣撕成十二片

And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces:

11:31 对耶罗波安说你可以拿十片耶和华以色列的神如此说我必将国从所罗门手里夺回将十个支派赐给你

And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee:

11:32 (我因仆人大卫和我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷城的缘故仍给所罗门留一个支派

(But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:)

11:33 因为他离弃我敬拜西顿人的女神亚斯她录摩押的神基抹和亚扪人的神米勒公没有遵从我的道行我眼中看为正的事守我的律例典章像他父亲大卫一样

Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father.

11:34 但我不从他手里将全国夺回使他终身为君是因我所拣选的仆人大卫谨守我的诫命律例

Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:

11:35 我必从他儿子的手里将国夺回以十个支派赐给你

But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, even ten tribes.

11:36 还留一个支派给他的儿子使我仆人大卫在我所选择立我名的耶路撒冷城里在我面前长有灯光

And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.

11:37 我必拣选你使你照心里一切所愿的作王治理以色列

And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.

11:38 你若听从我一切所吩咐你的遵行我的道行我眼中看为正的事谨守我的律例诫命像我仆人大卫所行的我就与你同在为你立坚固的家像我为大卫所立的一样将以色列人赐给你

And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee.

11:39 我必因所罗门所行的使大卫后裔受患难但不至于永远

And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.

11:40 所罗门因此想要杀耶罗波安耶罗波安却起身逃往埃及到了埃及王示撒那里就住在埃及直到所罗门死了

Solomon sought therefore to kill Jeroboam. And Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.

11:41 所罗门其馀的事凡他所行的和他的智慧都写在所罗门记上

And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon?

11:42 所罗门在耶路撒冷作以色列众人的王共四十年

And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.

11:43 所罗门与他列祖同睡葬在他父亲大卫的城里他儿子罗波安接续他作王

And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.

 

旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 12 ( 本篇共有 22 )  

12:1 罗波安往示剑去因为以色列人都到了示剑要立他作王

And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king.

12:2 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王逃往埃及住在那里他听见这事

And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;)

12:3 以色列人打发人去请他来他就和以色列会众都来见罗波安对他说

That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying,

12:4 你父亲使我们负重轭作苦工现在求你使我们作的苦工负的重轭轻松些我们就事奉你

Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.

12:5 罗波安对他们说你们暂且去第三日再来见我民就去了

And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.

12:6 罗波安之父所罗门在世的日子有侍立在他面前的老年人罗波安王和他们商议你们给我出个什么主意我好回覆这民

And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people?

12:7 老年人对他说现在王若服事这民如仆人用好话回答他们他们就永远作王的仆人

And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.

12:8 王却不用老年人给他出的主意就和那些与他一同长大在他面前侍立的少年人商议

But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, and which stood before him:

12:9 这民对我说你父亲使我们负重轭求你使我们轻松些你们给我出个什么主意我好回覆他们

And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter?

12:10 那同他长大的少年人说这民对王说你父亲使我们负重轭求你使我们轻松些王要对他们如此说我的小拇指头比我父亲的腰还粗

And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou speak unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father's loins.

12:11 我父亲使你们负重轭我必使你们负更重的轭我父亲用鞭子责打你们我要用蝎子鞭责打你们

And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father hath chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

12:12 耶罗波安和众百姓遵着罗波安王所说你们第三日再来见我的那话第三日他们果然来了

So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.

12:13 王用严厉的话回答百姓不用老年人给他所出的主意

And the king answered the people roughly, and forsook the old men's counsel that they gave him;

12:14 照着少年人所出的主意对民说我父亲使你们负重轭我必使你们负更重的轭我父亲用鞭子责打你们我要用蝎子鞭责打你们

And spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke: my father also chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

12:15 王不肯依从百姓这事乃出于耶和华为要应验他藉示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话

Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the LORD, that he might perform his saying, which the LORD spake by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat.

12:16 以色列众民见王不依从他们就对王说我们与大卫有什么分儿呢与耶西的儿子并没有关涉以色列人哪各回各家去吧大卫家阿自己顾自己吧于是以色列人都回自己家里去了

So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents.

12:17 惟独住犹大城邑的以色列人罗波安仍作他们的王

But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.

12:18 罗波安王差遣掌管服苦之人的亚多兰往以色列人那里去以色列人就用石头打死他罗波安王急忙上车逃回耶路撒冷去了

Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.

12:19 这样以色列人背叛大卫家直到今日

So Israel rebelled against the house of David unto this day.

12:20 以色列众人听见耶罗波安回来了就打发人去请他到会众面前立他作以色列众人的王除了犹大支派以外没有顺从大卫家的

And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only.

12:21 罗波安来到耶路撒冷招聚犹大全家和便雅悯支派的人共十八万都是挑选的战士要与以色列家争战好将国夺回再归所罗门的儿子罗波安

And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, with the tribe of Benjamin, an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon.

12:22 但神的话临到神人示玛雅

But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,

12:23 你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和犹大便雅悯全家并其馀的民说

Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,

12:24 耶和华如此说你们不可上去与你们的弟兄以色列人争战各归各家去吧因为这事出于我众人就听从耶和华的话遵着耶和华的命回去了

Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD.

12:25 耶罗波安在以法莲山地建筑示剑就住在其中又从示剑出去建筑毗努伊勒

Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim, and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel.

12:26 耶罗波安心里说恐怕这国仍归大卫家

And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David:

12:27 这民若上耶路撒冷去在耶和华的殿里献祭他们的心必归向他们的主犹大王罗波安就把我杀了仍归犹大王罗波安

If this people go up to do sacrifice in the house of the LORD at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah.

12:28 耶罗波安王就筹划定妥铸造了两个金牛犊对众民说以色列人哪你们上耶路撒冷去实在是难这就是领你们出埃及地的神

Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.

12:29 他就把牛犊一只安在伯特利一只安在但

And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan.

12:30 这事叫百姓陷在罪里因为他们往但去拜那牛犊

And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan.

12:31 耶罗波安在邱坛那里建殿将那不属利未人的凡民立为祭司

And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.

12:32 耶罗波安定八月十五日为节期像在犹大的节期一样自己上坛献祭他在伯特利也这样向他所铸的牛犊献祭又将立为邱坛的祭司安置在伯特利

And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made.

12:33 他在八月十五日就是他私自所定的月日为以色列人立作节期的日子在伯特利上坛烧香

So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense.

 

旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 13 ( 本篇共有 22 )  

13:1 那时有一个神人奉耶和华的命从犹大来到伯特利耶罗波安正站在坛旁要烧香

And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense.

13:2 神人奉耶和华的命向坛呼叫坛哪坛哪耶和华如此说大卫家里必生一个儿子名叫约西亚他必将邱坛的祭司就是在你上面烧香的杀在你上面人的骨头也必烧在你上面

And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men's bones shall be burnt upon thee.

13:3 当日神人设个预兆这坛必破裂坛上的灰必倾撒这是耶和华说的预兆

And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.

13:4 耶罗波安王听见神人向伯特利的坛所呼叫的话就从坛上伸手拿住他吧王向神人所伸的手就枯乾了不能弯回

And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him.

13:5 坛也破裂了坛上的灰倾撒了正如神人奉耶和华的命所设的预兆

The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.

13:6 王对神人说请你为我祷告求耶和华你神的恩典使我的手复原于是神人祈祷耶和华王的手就复了原仍如寻常一样

And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king's hand was restored him again, and became as it was before.

13:7 王对神人说请你同我回去吃饭加添心力我也必给你赏赐

And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.

13:8 神人对王说你就是把你的宫一半给我我也不同你进去也不在这地方吃饭喝水

And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place:

13:9 因为有耶和华的话嘱咐我说不可在伯特利吃饭喝水也不可从你去的原路回来

For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest.

13:10 于是神人从别的路回去不从伯特利来的原路回去

So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel.

13:11 有一个老先知住在伯特利他儿子们来将神人当日在伯特利所行的一切事和向王所说的话都告诉了父亲

Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father.

13:12 父亲问他们说神人从哪条路去了呢儿子们就告诉他原来他们看见那从犹大来的神人所去的路

And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah.

13:13 老先知就吩咐他儿子们说你们为我备驴他们备好了驴他就骑上

And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon,

13:14 去追赶神人遇见他坐在橡树底下就问他说你是从犹大来的神人不是他说

And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am.

13:15 老先知对他说请你同我回家吃饭

Then he said unto him, Come home with me, and eat bread.

13:16 神人说我不可同你回去进你的家也不可在这里同你吃饭喝水

And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:

13:17 因为有耶和华的话嘱咐我说你在那里不可吃饭喝水也不可从你去的原路回来

For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.

13:18 老先知对他说我也是先知和你一样有天使奉耶和华的命对我说你去把他带回你的家叫他吃饭喝水这都是老先知诓哄他

He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.

13:19 于是神人同老先知回去在他家里吃饭喝水

So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.

13:20 二人坐席的时候耶和华的话临到那带神人回来的先知

And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back:

13:21 他就对那从犹大来的神人说耶和华如此说你既违背耶和华的话不遵守耶和华你神的命令

And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee,

13:22 反倒回来在耶和华禁止你吃饭喝水的地方吃了喝了因此你的尸身不得入你列祖的坟墓

But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers.

13:23 吃喝完了老先知为所带回来的先知备驴

And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back.

13:24 他就去了在路上有个狮子遇见他将他咬死尸身倒在路上驴站在尸身旁边狮子也站在尸身旁边

And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase.

13:25 有人从那里经过看见尸身倒在路上狮子站在尸身旁边就来到老先知所住的城里述说这事

And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.

13:26 那带神人回来的先知听见这事就说这是那违背了耶和华命令的神人所以耶和华把他交给狮子狮子抓伤他咬死他是应验耶和华对他说的话

And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him.

13:27 老先知就吩咐他儿子们说你们为我备驴他们就备了驴

And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him.

13:28 他去了看见神人的尸身倒在路上驴和狮子站在尸身旁边狮子却没有吃尸身也没有抓伤驴

And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass.

13:29 老先知就把神人的尸身驮在驴上带回自己的城里要哀哭他葬埋他

And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.

13:30 就把他的尸身葬在自己的坟墓里哀哭他哀哉我兄阿

And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!

13:31 安葬之后老先知对他儿子们说我死了你们要葬我在神人的坟墓里使我的尸骨靠近他的尸骨

And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones:

13:32 因为他奉耶和华的命指着伯特利的坛和撒马利亚各城有邱坛之殿所说的话必定应验

For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.

13:33 这事以后耶罗波安仍不离开他的恶道将凡民立为邱坛的祭司凡愿意的他都分别为圣立为邱坛的祭司

After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places.

13:34 这事叫耶罗波安的家陷在罪里甚至他的家从地上除灭了

And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.

 

旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 14 ( 本篇共有 22 )  

14:1 那时耶罗波安的儿子亚比雅病了

At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.

14:2 耶罗波安对他的妻说你可以起来改装使人不知道你是耶罗波安的妻往示罗去在那里有先知亚希雅他曾告诉我说你必作这民的王

And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people.

14:3 现在你要带十个饼与几个薄饼和一瓶蜜去见他他必告诉你儿子将要怎样

And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child.

14:4 耶罗波安的妻就这样行起身往示罗去到了亚希雅的家亚希雅因年纪老迈眼目发直不能看见

And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age.

14:5 耶和华先晓谕亚希雅说耶罗波安的妻要来问你因她儿子病了你当如此如此告诉她她进来的时候必装作别的妇人

And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman.

14:6 她刚进门亚希雅听见她脚步的响声就说耶罗波安的妻进来吧你为何装作别的妇人呢我奉差遣将凶事告诉你

And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.

14:7 你回去告诉耶罗波安说耶和华以色列的神如此说我从民中将你高举立你作我民以色列的君

Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,

14:8 将国从大卫家夺回赐给你你却不效法我仆人大卫遵守我的诫命一心顺从我行我眼中看为正的事

And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes;

14:9 你竟行恶比那在你以先的更甚为自己立了别神铸了偶像惹我发怒将我丢在背后

But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:

14:10 因此我必使灾祸临到耶罗波安的家将属耶罗波安的男丁无论困住的自由的都从以色列中剪除必除尽耶罗波安的家如人除尽粪土一般

Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.

14:11 凡属耶罗波安的人死在城中的必被狗吃死在田野的必被空中的鸟吃这是耶和华说的

Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it.

14:12 所以你起身回家去吧你的脚一进城你儿子就必死了

Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.

14:13 以色列众人必为他哀哭将他葬埋凡属耶罗波安的人惟有他得入坟墓因为在耶罗波安的家中只有他向耶和华以色列的神显出善行

And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam.

14:14 耶和华必另立一王治理以色列到了日期他必剪除耶罗波安的家那日期已经到了

Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now.

14:15 耶和华必击打以色列人使他们摇动像水中的芦苇一般又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来分散在大河那边因为他们作木偶惹耶和华发怒

For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger.

14:16 因耶罗波安所犯的罪又使以色列人陷在罪里耶和华必将以色列人交给仇敌

And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin.

14:17 耶罗波安的妻起身回去到了得撒刚到门槛儿子就死了

And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died;

14:18 以色列众人将他葬埋为他哀哭正如耶和华藉他仆人先知亚希雅所说的话

And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.

14:19 耶罗波安其馀的事他怎样争战怎样作王都写在以色列诸王记上

And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.

14:20 耶罗波安作王二十二年就与他列祖同睡他儿子拿答接续他作王

And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.

14:21 所罗门的儿子罗波安作犹大王他登基的时候年四十一岁在耶路撒冷就是耶和华从以色列众支派中所选择立他名的城作王十七年罗波安的母亲名叫拿玛是亚扪人

And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess.

14:22 犹大人行耶和华眼中看为恶的事犯罪触动他的愤恨比他们列祖更甚

And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done.

14:23 因为他们在各高冈上各青翠树下筑坛立柱像和木偶

For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.

14:24 国中也有娈童犹大人效法耶和华在以色列人面前所赶出的外邦人行一切可憎恶的事

And there were also sodomites in the land: and they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel.

14:25 罗波安王第五年埃及王示撒上来攻取耶路撒冷

And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:

14:26 夺了耶和华殿和王宫里的宝物尽都带走又夺去所罗门制造的金盾牌

And he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.

14:27 罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌交给守王宫门的护卫长看守

And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house.

14:28 王每逢进耶和华的殿护卫兵就拿这盾牌随后仍将盾牌送回放在护卫房

And it was so, when the king went into the house of the LORD, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber.

14:29 罗波安其馀的事凡他所行的都写在犹大列王记上

Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

14:30 罗波安与耶罗波安时常争战

And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days.

14:31 罗波安与他列祖同睡葬在大卫城他列祖的坟地里他母亲名叫拿玛是亚扪人他儿子亚比央又名亚比雅接续他作王

And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.

 

旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 15 ( 本篇共有 22 )  

15:1 尼八的儿子耶罗波安王十八年亚比央登基作犹大王

Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah.

15:2 在耶路撒冷作王三年他母亲名叫玛迦是押沙龙的女儿

Three years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.

15:3 亚比央行他父亲在他以前所行的一切恶他的心不像他祖大卫的心诚诚实实地顺服耶和华他的神

And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.

15:4 然而耶和华他的神因大卫的缘故仍使他在耶路撒冷有灯光叫他儿子接续他作王坚立耶路撒冷

Nevertheless for David's sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:

15:5 因为大卫除了赫人乌利亚那件事都是行耶和华眼中看为正的事一生没有违背耶和华一切所吩咐的

Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.

15:6 罗波安在世的日子常与耶罗波安争战

And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.

15:7 亚比央其馀的事凡他所行的都写在犹大列王记上亚比央常与耶罗波安争战

Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam.

15:8 亚比央与他列祖同睡葬在大卫的城里他儿子亚撒接续他作王

And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.

15:9 以色列王耶罗波安二十年亚撒登基作犹大王

And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Asa over Judah.

15:10 在耶路撒冷作王四十一年他祖母名叫玛迦是押沙龙的女儿

And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.

15:11 亚撒效法他祖大卫行耶和华眼中看为正的事

And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.

15:12 从国中除去娈童又除掉他列祖所造的一切偶像

And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.

15:13 并且贬了他祖母玛迦太后的位因她造了可憎的偶像亚舍拉亚撒砍下她的偶像烧在汲沦溪边

And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron.

15:14 只是邱坛还没有废去亚撒一生却向耶和华存诚实的心

But the high places were not removed: nevertheless Asa's heart was perfect with the LORD all his days.

15:15 亚撒将他父亲所分别为圣与自己所分别为圣的金银和器皿都奉到耶和华的殿里

And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.

15:16 亚撒和以色列王巴沙在世的日子常常争战

And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.

15:17 以色列王巴沙上来要攻击犹大修筑拉玛不许人从犹大王亚撒那里出入

And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah.

15:18 于是亚撒将耶和华殿和王宫府库里所剩下的金银都交在他臣仆手中打发他们往住大马士革的亚兰王希旬的孙子他伯利们的儿子便哈达那里去

Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,

15:19 你父曾与我父立约我与你也要立约现在我将金银送你为礼物求你废掉你与以色列王巴沙所立的约使他离开我

There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.

15:20 便哈达听从亚撒王的话派军长去攻击以色列的城邑他们就攻破以云亚伯伯玛迦基尼烈全境拿弗他利全境

So Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abelbethmaachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali.

15:21 巴沙听见就停工不修筑拉玛了仍住在得撒

And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah.

15:22 于是亚撒王宣告犹大众人不准一个推辞吩咐他们将巴沙修筑拉玛所用的石头木头都运去用以修筑便雅悯的迦巴和米斯巴

Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah.

15:23 亚撒其馀的事凡他所行的并他的勇力与他所建筑的城邑都写在犹大列王记上亚撒年老的时候脚上有病

The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet.

15:24 亚撒与他列祖同睡葬在他祖大卫城他列祖的坟地里他儿子约沙法接续他作王

And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.

15:25 犹大王亚撒第二年耶罗波安的儿子拿答登基作以色列王共二年

And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years.

15:26 拿答行耶和华眼中看为恶的事行他父亲所行的犯他父亲使以色列人陷在罪里的那罪

And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.

15:27 以萨迦人亚希雅的儿子巴沙背叛拿答在非利士的基比顿杀了他那时拿答和以色列众人正围困基比顿

And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon.

15:28 在犹大王亚撒第三年巴沙杀了他篡了他的位

Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.

15:29 巴沙一作王就杀了耶罗波安的全家凡有气息的没有留下一个都灭尽了正应验耶和华藉他仆人示罗人亚希雅所说的话

And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite:

15:30 这是因为耶罗波安所犯的罪使以色列人陷在罪里惹动耶和华以色列神的怒气

Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger.

15:31 拿答其馀的事凡他所行的都写在以色列诸王记上

Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

15:32 亚撒和以色列王巴沙在世的日子常常争战

And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.

15:33 犹大王亚撒第三年亚希雅的儿子巴沙在得撒登基作以色列众人的王共二十四年

In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty and four years.

15:34 他行耶和华眼中看为恶的事行耶罗波安所行的道犯他使以色列人陷在罪里的那罪

And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.

 

旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 16 ( 本篇共有 22 )  

16:1 耶和华的话临到哈拿尼的儿子耶户责备巴沙说

Then the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,

16:2 我既从尘埃中提拔你立你作我民以色列的君你竟行耶罗波安所行的道使我民以色列陷在罪里惹我发怒

Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;

16:3 我必除尽你和你的家使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样

Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.

16:4 凡属巴沙的人死在城中的必被狗吃死在田野的必被空中的鸟吃

Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat.

16:5 巴沙其馀的事凡他所行的和他的勇力都写在以色列诸王记上

Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

16:6 巴沙与他列祖同睡葬在得撒他儿子以拉接续他作王

So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.

16:7 耶和华的话临到哈拿尼的儿子先知耶户责备巴沙和他的家因他行耶和华眼中看为恶的一切事以他手所作的惹耶和华发怒像耶罗波安的家一样又因他杀了耶罗波安的全家

And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.

16:8 犹大王亚撒二十六年巴沙的儿子以拉在得撒登基作以色列王共二年

In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, two years.

16:9 有管理他一半战车的臣子心利背叛他当他在得撒家宰亚杂家里喝醉的时候

And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah.

16:10 心利就进去杀了他篡了他的位这是犹大王亚撒二十七年的事

And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.

16:11 心利一坐王位就杀了巴沙的全家连他的亲属朋友也没有留下一个男丁

And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends.

16:12 心利这样灭绝巴沙的全家正如耶和华藉先知耶户责备巴沙的话

Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,

16:13 这是因巴沙和他儿子以拉的一切罪就是他们使以色列人陷在罪里的那罪以虚无的神惹耶和华以色列神的怒气

For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.

16:14 以拉其馀的事凡他所行的都写在以色列诸王记上

Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

16:15 犹大王亚撒二十七年心利在得撒作王七日那时民正安营围攻非利士的基比顿

In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.

16:16 民在营中听说心利背叛又杀了王故此以色列众人当日在营中立元帅暗利作以色列王

And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.

16:17 暗利率领以色列众人从基比顿上去围困得撒

And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.

16:18 心利见城破失就进了王宫的卫所放火焚烧宫殿自焚而死

And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died,

16:19 这是因他犯罪行耶和华眼中看为恶的事行耶罗波安所行的犯他使以色列人陷在罪里的那罪

For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.

16:20 心利其馀的事和他背叛的情形都写在以色列诸王记上

Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

16:21 那时以色列民分为两半一半随从基纳的儿子提比尼要立他作王一半随从暗利

Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.

16:22 但随从暗利的民胜过随从基纳的儿子提比尼的民提比尼死了暗利就作了王

But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.

16:23 犹大王亚撒三十一年暗利登基作以色列王共十二年在得撒作王六年

In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six years reigned he in Tirzah.

16:24 暗利用二他连得银子向撒玛买了撒马利亚山在山上造城就按着山的原主撒玛的名给所造的城起名叫撒马利亚

And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria.

16:25 暗利行耶和华眼中看为恶的事比他以前的列王作恶更甚

But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him.

16:26 因他行了尼八的儿子耶罗波安所行的犯他使以色列人陷在罪里的那罪以虚无的神惹耶和华以色列神的怒气

For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities.

16:27 暗利其馀的事和他所显出的勇力都写在以色列诸王记上

Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he shewed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

16:28 暗利与他列祖同睡葬在撒马利亚他儿子亚哈接续他作王

So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead.

16:29 犹大王亚撒三十八年暗利的儿子亚哈登基作了以色列王暗利的儿子亚哈在撒马利亚作以色列王二十二年

And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years.

16:30 暗利的儿子亚哈行耶和华眼中看为恶的事比他以前的列王更甚

And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that were before him.

16:31 犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪他还以为轻又娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别为妻去事奉敬拜巴力

And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him.

16:32 在撒马利亚建造巴力的庙在庙里为巴力筑坛

And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.

16:33 亚哈又作亚舍拉他所行的惹耶和华以色列神的怒气比他以前的以色列诸王更甚

And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.

16:34 亚哈在位的时候有伯特利人希伊勒重修耶利哥城立根基的时候丧了长子亚比兰安门的时候丧了幼子西割正如耶和华藉嫩的儿子约书亚所说的话

In his days did Hiel the Bethelite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which he spake by Joshua the son of Nun.

 

旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 17 ( 本篇共有 22 )  

17:1 基列寄居的提斯比人以利亚对亚哈说我指着所事奉永生耶和华以色列的神起誓这几年我若不祷告必不降露不下雨

And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.

17:2 耶和华的话临到以利亚说

And the word of the LORD came unto him, saying,

17:3 你离开这里往东去藏在约旦河东边的基立溪旁

Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan.

17:4 你要喝那溪里的水我已吩咐乌鸦在那里供养你

And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.

17:5 于是以利亚照着耶和华的话去住在约旦河东的基立溪旁

So he went and did according unto the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan.

17:6 乌鸦早晚给他叼饼和肉来他也喝那溪里的水

And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.

17:7 过了些日子溪水就乾了因为雨没有下在地上

And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.

17:8 耶和华的话临到他说

And the word of the LORD came unto him, saying,

17:9 你起身往西顿的撒勒法撒勒法与路加福音四章二十六节同住在那里我已吩咐那里的一个寡妇供养你

Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.

17:10 以利亚就起身往撒勒法去到了城门见有一个寡妇在那里捡柴以利亚呼叫她说求你用器皿取点水来给我喝

So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.

17:11 她去取水的时候以利亚又呼叫她说也求你拿点饼来给我

And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.

17:12 她说我指着永生耶和华你的神起誓我没有饼坛内只有一把面瓶里只有一点油我现在找两根柴回家要为我和我儿子作饼我们吃了死就死吧

And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.

17:13 以利亚对她说不要惧怕可以照你所说的去作吧只要先为我作一个小饼拿来给我然后为你和你的儿子作饼

And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son.

17:14 因为耶和华以色列的神如此说坛内的面必不减少瓶里的油必不缺短直到耶和华使雨降在地上的日子

For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth.

17:15 妇人就照以利亚的话去行她和她家中的人并以利亚吃了许多日子

And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days.

17:16 坛内的面果不减少瓶里的油也不缺短正如耶和华藉以利亚所说的话

And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah.

17:17 这事以后作那家主母的妇人她儿子病了病得甚重以致身无气息

And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.

17:18 妇人对以利亚说神人哪我与你何干你竟到我这里来使神想念我的罪以致我的儿子死呢

And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?

17:19 以利亚对她说把你儿子交给我以利亚就从妇人怀中将孩子接过来抱到他所住的楼中放在自己的床上

And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed.

17:20 就求告耶和华说耶和华我的神阿我寄居在这寡妇的家里你就降祸与她使她的儿子死了吗

And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?

17:21 以利亚三次伏在孩子的身上求告耶和华说耶和华我的神阿求你使这孩子的灵魂仍入他的身体

And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child's soul come into him again.

17:22 耶和华应允以利亚的话孩子的灵魂仍入他的身体他就活了

And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.

17:23 以利亚将孩子从楼上抱下来进屋子交给他母亲看哪你的儿子活了

And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth.

17:24 妇人对以利亚说现在我知道你是神人耶和华藉你口所说的话是真的

And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the LORD in thy mouth is truth.

 

旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 18 ( 本篇共有 22 )  

18:1 过了许久到第三年耶和华的话临到以利亚说你去使亚哈得见你我要降雨在地上

And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.

18:2 以利亚就去要使亚哈得见他那时撒马利亚有大饥荒

And Elijah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria.

18:3 亚哈将他的家宰俄巴底召了来俄巴底甚是敬畏耶和华

And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the LORD greatly:

18:4 耶洗别杀耶和华众先知的时候俄巴底将一百个先知藏了每五十人藏在一个洞里拿饼和水供养他们

For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)

18:5 亚哈对俄巴底说我们走遍这地到一切水泉旁和一切溪边或者找得着青草可以救活骡马免得绝了牲畜

And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts.

18:6 于是二人分地游行亚哈独走一路俄巴底独走一路

So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.

18:7 俄巴底在路上恰与以利亚相遇俄巴底认出他来就俯伏在地你是我主以利亚不是

And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Art thou that my lord Elijah?

18:8 回答说你去告诉你主人说以利亚在这里

And he answered him, I am: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.

18:9 俄巴底说仆人有什么罪你竟要将我交在亚哈手里使他杀我呢

And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?

18:10 我指着永生耶和华你的神起誓无论哪一邦哪一国我主都打发人去找你若说你没有在那里就必使那邦那国的人起誓说实在是找不着你

As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.

18:11 现在你说要去告诉你主人说以利亚在这里

And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.

18:12 恐怕我一离开你耶和华的灵就提你到我所不知道的地方去这样我去告诉亚哈他若找不着你就必杀我仆人却是自幼敬畏耶和华的

And it shall come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of the LORD shall carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but I thy servant fear the LORD from my youth.

18:13 耶洗别杀耶和华众先知的时候我将耶和华的一百个先知藏了每五十人藏在一个洞里拿饼和水供养他们岂没有人将这事告诉我主吗

Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD's prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?

18:14 现在你说要去告诉你主人说以利亚在这里他必杀我

And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me.

18:15 以利亚说我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓我今日必使亚哈得见我

And Elijah said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him to day.

18:16 于是俄巴底去迎着亚哈告诉他亚哈就去迎着以利亚

So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet Elijah.

18:17 亚哈见了以利亚便说使以色列遭灾的就是你吗

And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel?

18:18 以利亚说使以色列遭灾的不是我乃是你和你父家因为你们离弃耶和华的诫命去随从巴力

And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim.

18:19 现在你当差遣人招聚以色列众人和事奉巴力的那四百五十个先知并耶洗别所供养事奉亚舍拉的那四百个先知使他们都上迦密山去见我

Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel's table.

18:20 亚哈就差遣人招聚以色列众人和先知都上迦密山

So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.

18:21 以利亚前来对众民说你们心持两意要到几时呢若耶和华是神就当顺从耶和华若巴力是神就当顺从巴力众民一言不答

And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.

18:22 以利亚对众民说作耶和华先知的只剩下我一个人巴力的先知却有四百五十个人

Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the LORD; but Baal's prophets are four hundred and fifty men.

18:23 当给我们两只牛犊巴力的先知可以挑选一只切成块子放在柴上不要点火我也预备一只牛犊放在柴上也不点火

Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under:

18:24 你们求告你们神的名我也求告耶和华的名那降火显应的神就是神众民回答说这话甚好

And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.

18:25 以利亚对巴力的先知说你们既是人多当先挑选一只牛犊预备好了就求告你们神的名却不要点火

And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under.

18:26 他们将所得的牛犊预备好了从早晨到午间求告巴力的名说巴力阿求你应允我们却没有声音没有应允的他们在所筑的坛四围踊跳

And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made.

18:27 到了正午以利亚嬉笑他们大声求告吧因为他是神他或默想或走到一边或行路或睡觉你们当叫醒他

And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked.

18:28 他们大声求告按着他们的规矩用刀枪自割自刺直到身体流血

And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them.

18:29 从午后直到献晚祭的时候他们狂呼乱叫却没有声音没有应允的也没有理会的

And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded.

18:30 以利亚对众民说你们到我这里来众民就到他那里他便重修已经毁坏耶和华的坛

And Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down.

18:31 以利亚照雅各子孙支派的数目取了十二块石头耶和华的话曾临到雅各说你的名要叫以色列),

And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be thy name:

18:32 用这些石头为耶和华的名筑一座坛在坛的四围挖沟可容谷种二细亚

And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.

18:33 又在坛上摆好了柴把牛犊切成块子放在柴上对众人说你们用四个桶盛满水倒在燔祭和柴上

And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood.

18:34 又说倒第二次他们就倒第二次又说倒第三次他们就倒第三次

And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.

18:35 水流在坛的四围沟里也满了水

And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.

18:36 到了献晚祭的时候先知以利亚近前来亚伯拉罕以撒以色列的神耶和华阿求你今日使人知道你是以色列的神也知道我是你的仆人又是奉你的命行这一切事

And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.

18:37 耶和华阿求你应允我应允我使这民知道你耶和华是神又知道是你叫这民的心回转

Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou art the LORD God, and that thou hast turned their heart back again.

18:38 于是耶和华降下火来烧尽燔祭木柴石头尘土又烧乾沟里的水

Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.

18:39 众民看见了就俯伏在地耶和华是神耶和华是神

And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.

18:40 以利亚对他们说拿住巴力的先知不容一人逃脱众人就拿住他们以利亚带他们到基顺河边在那里杀了他们

And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.

18:41 以利亚对亚哈说你现在可以上去吃喝因为有多雨的响声了

And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.

18:42 亚哈就上去吃喝以利亚上了迦密山顶屈身在地将脸伏在两膝之中

So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees,

18:43 对仆人说你上去向海观看仆人就上去观看没有什么他说你再去观看如此七次

And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times.

18:44 第七次仆人说我看见有一小片云从海里上来不过如人手那样大以利亚说你上去告诉亚哈当套车下去免得被雨阻挡

And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man's hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down, that the rain stop thee not.

18:45 霎时间天因风云黑暗降下大雨亚哈就坐车往耶斯列去了

And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.

18:46 耶和华的灵原文作手降在以利亚身上他就束上腰奔在亚哈前头直到耶斯列的城门

And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.

 

旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 19 ( 本篇共有 22 )  

19:1 亚哈将以利亚一切所行的和他用刀杀众先知的事都告诉耶洗别

And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.

19:2 耶洗别就差遣人去见以利亚告诉他说明日约在这时候我若不使你的性命像那些人的性命一样愿神明重重地降罚与我

Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time.

19:3 以利亚见这光景就起来逃命到了犹大的别是巴将仆人留在那里

And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.

19:4 自己在旷野走了一日的路程来到一棵罗腾树下罗腾小树名松类下同),就坐在那里求死耶和华阿吧了求你取我的性命因为我不胜于我的列祖

But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers.

19:5 他就躺在罗腾树下睡着了有一个天使拍他起来吃吧

And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.

19:6 他观看见头旁有一瓶水与炭火烧的饼他就吃了喝了仍然躺下

And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again.

19:7 耶和华的使者第二次来拍他起来吃吧因为你当走的路甚远

And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee.

19:8 他就起来吃了喝了仗着这饮食的力走了四十昼夜到了神的山就是何烈山

And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God.

19:9 他在那里进了一个洞就住在洞中耶和华的话临到他说以利亚阿你在这里作什么

And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?

19:10 他说我为耶和华万军之神大发热心因为以色列人背弃了你的约毁坏了你的坛用刀杀了你的先知只剩下我一个人他们还要寻索我的命

And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.

19:11 耶和华说你出来站在山上在我面前那时耶和华从那里经过在他面前有烈风大作崩山碎石耶和华却不在风中风后地震耶和华却不在其中

And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake:

19:12 地震后有火耶和华也不在火中火后有微小的声音

And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.

19:13 以利亚听见就用外衣蒙上脸出来站在洞口有声音向他说以利亚阿你在这里作什么

And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah?

19:14 他说我为耶和华万军之神大发热心因为以色列人背弃了你的约毁坏了你的坛用刀杀了你的先知只剩下我一个人他们还要寻索我的命

And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.

19:15 耶和华对他说你回去从旷野往大马士革去到了那里就要膏哈薛作亚兰王

And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria:

19:16 又膏宁示的孙子耶户作以色列王并膏亚伯米何拉人沙法的儿子以利沙作先知接续你

And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint to be prophet in thy room.

19:17 将来躲避哈薛之刀的必被耶户所杀躲避耶户之刀的必被以利沙所杀

And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.

19:18 但我在以色列人中为自己留下七千人是未曾向巴力屈膝的未曾与巴力亲嘴的

Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.

19:19 于是以利亚离开那里走了遇见沙法的儿子以利沙耕地在他前头有十二对牛自己赶着第十二对以利亚到他那里去将自己的外衣搭在他身上

So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him.

19:20 以利沙就离开牛跑到以利亚那里求你容我先与父母亲嘴然后我便跟随你以利亚对他说你回去吧我向你作了什么呢

And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee?

19:21 以利沙就离开他回去宰了一对牛用套牛的器具煮肉给民吃随后就起身跟随以利亚服事他

And he returned back from him, and took a yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat. Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him.

 

旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 20 ( 本篇共有 22 )  

20:1 亚兰王便哈达聚集他的全军率领三十二个王带着车马上来围攻撒马利亚

And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots; and he went up and besieged Samaria, and warred against it.

20:2 又差遣使者进城见以色列王亚哈对他说便哈达如此说

And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Benhadad,

20:3 你的金银都要归我你妻子儿女中最美的也要归我

Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.

20:4 以色列王回答说